Новости
Представление книги Александра Чанцева «В какой-то детской стране. Другие ракурсы» (М.; СПб.: Руграм / Пальмира, 2026)
Ольга Балла-Гертман
Феномен Чанцева
2 апреля в Музее Серебряного века был представлен второй том очередного условно ежепятилетнего[1] собрания текстов Александра Чанцева — литературоведа-япониста, культуролога, литературного критика, прозаика, эссеиста — о литературе и прилегающих к ней культурных областях (в данном случае это были музыка и философия — наверняка родственные друг другу). Новый двухтомник называется «В какой-то детской стране» (да, заголовки у Чанцева принципиально энигматичны, это, кажется, составляет часть его литературного проекта и взывает к иррациональной компоненте читательского сознания). Подзаголовок первого тома, вышедшего во второй половине прошлого года и посвящённого только литературе, — «На линии времени», второго — «Другие ракурсы», и время здесь, бывшее в первом томе несомненной линией, — скорее уж петля: том начинается с большого погружения в прошлое — с раздела «Перечитывания» (это занятие сам автор назвал на вечере «очень творческим», каждый раз дающим «новый эффект». Истинная правда).
Читать дальше
Александр Чанцев, Музей Серебряного века
«Система координат. Открытые лекции по русской литературе 1950–2000-х годов. Представление книги Александра Кондратова «Отыщу убещур: Археология авангарда» (СПб.: Издательство «Да», 2025)
Серия вечеров «Система координат…» Неподцензурная поэзия: высокое разрешение
Николай Гладких
Подъём Атлантиды
0
Как многие советские школьники 1970-х годов, я с увлечением читал книжки, которые назывались «Атлантика без Атлантиды», «Адрес — Лемурия?», «Этруски — загадка номер один», не обращая внимания на имя автора и уж точно не подозревая, что за ними стоит не только крупный лингвист, археолог, палеонтолог и кибернетик, но и… поэт-неофутурист, один из самых ярких представителей советского литературного андеграунда!
Читать дальше
Александр Кондратов, Неподцензурная поэзия, Система координат
«Система координат. Открытые лекции по русской литературе 1950–2000-х годов. Представление книги Валентина Хромова «Вулкан Парнас» (М.: Виртуальная галерея, 2025)
Серия вечеров «Система координат…» Неподцензурная поэзия: высокое разрешение
Мария Мельникова
Всё включится и заработает
«Зелёное пятнышко на букве „Р“ не предполагалось», — пояснил издатель и поэт Андрей Дмитриев, представляя собравшимся выпущенный «Виртуальной галереей» увесистый том, куда вошли автобиографическая проза «Самография» и «почти все стихи» Валентина Хромова. Но так получилось, что автор — «ехидный человек» — отметился и здесь, отыграл свою «зелёно-жёлтую» фамилию, непредумышленно оставив знак в оформлении книги. На обложке своего первого посмертного — и, можно сказать, первого официального издания. Единственная прижизненная книга стихов Хромова — небольшая и изобиловавшая опечатками «Пирушка с Хромовым» — была в 2002 году напечатана его друзьями крохотным тиражом и тайком от вовсе не желавшего публиковаться автора. В «Вулкане Парнас» больше семисот страниц, есть комментарии с обзором источников, указатели имён и произведений, мест и названий, и алфавитный перечень самих стихотворений. Дмитриев рассказывал о книге, как о живом существе — собиралась долго, с 2022-го по 2025-й, «но не позволяла ускорять процесс, росла сама». А поэт Герман Лукомников прямо назвал «Вулкан Парнас» «редакторско-составительско-комментаторским подвигом».
Читать дальше
Система координат, Неподцензурная поэзия, Валентин Хромов
Представление книги Марины Бородицкой «По праву своего пристрастия» (М.: ОГИ, 2025)
Михаил Липкин
Только по любви
Хотя Марина Бородицкая известна как оригинальный поэт, сегодня мы будем говорить о ней как о переводчике, потому что повод для разговора — выпущенный в свет издательством ОГИ и представленный 29 января в Музее Серебряного века мощный том переводов Марины Бородицкой — более восьмисот страниц вёрсткой в подбор, одно только оглавление занимает два с лишним десятка страниц.
Конечно, изрядная часть отдана переводам с английского, а из них прежде всего «поэтам-кавалерам», чья бурлескная, хотя и не чуждая иронии, жизнерадостность так хорошо пришлись по душе и по руке переводчику, а есть также и французские, и польские, и венгерские, и по одному чешский и словенский авторы.
Читать дальше
Марина Бородицкая, Музей Серебряного века
12345→
Ctrl →
RSS